Le r?le des sp¨¦cialistes des langues
La Journ¨¦e internationale de la traduction est l'occasion de rendre hommage aux sp¨¦cialistes des langues et de souligner l'importance de leur travail pour unir les nations, faciliter le dialogue, permettre la compr¨¦hension et la coop¨¦ration, favoriser le d¨¦veloppement et renforcer la paix et la s¨¦curit¨¦ dans le monde.
En tant qu¡¯activit¨¦ consistant ¨¤ transposer d¡¯une langue ¨¤ une autre des notions litt¨¦raires, scientifiques ou techniques, la traduction professionnelle ¡ª que ce soit la traduction proprement dite, l¡¯interpr¨¦tation ou la terminologie ¡ª est essentielle pour assurer la clart¨¦ des messages, maintenir un climat favorable et faire avancer le d¨¦bat dans le discours public international et les ¨¦changes interpersonnels.
Par sa adopt¨¦e le 24 mai 2017, l'Assembl¨¦e g¨¦n¨¦rale a d¨¦sign¨¦ le 30 septembre Journ¨¦e internationale de la traduction, soulignant ainsi le r?le crucial des sp¨¦cialistes des langues dans le rapprochement des nations et la promotion de la paix, de la compr¨¦hension et du d¨¦veloppement.
Pourquoi le 30 septembre ?
Le 30 septembre marque le d¨¦c¨¨s de Saint-J¨¦r?me, traducteur de la Bible qui fut reconnu saint patron des traducteurs.
Saint-J¨¦r?me ¨¦tait un moine, natif de Stridon, une communaut¨¦ qui ¨¤ l'¨¦poque faisait partie du nord-est de l¡¯Italie. Ses anc¨ºtres ¨¦tant Illyriens, la langue maternelle de J¨¦r?me ¨¦tait un dialecte illyrien. Il poursuivit ses ¨¦tudes en philosophie ¨¤ Rome o¨´ il apprit le latin. Plus tard, durant ses voyages et au cours de sa vie, il apprit ¨¤ maitriser le grec et l'h¨¦breu. Il est connu principalement pour sa traduction de la version grecque de la Bible en latin et de sa traduction partielle de l'?vangile de l'h¨¦breu en grec. J¨¦r?me mourut pr¨¨s de Bethl¨¦em le 30 septrembre 420.
30 septembre 2024 - 10 h 00 (heure de Paris)
Virtuel
Sous le th¨¨me ? La traduction, un art qui m¨¦rite d'¨ºtre prot¨¦g¨¦ : Droits moraux et mat¨¦riels pour les langues autochtones ?, cet ¨¦v¨¦nement se concentrera sur les principales questions ¨¦thiques dans le contexte du droit d'auteur, de la collecte de donn¨¦es et de l'utilisation d'?uvres traduites. L'¨¦v¨¦nement mettra en lumi¨¨re les d¨¦fis pratiques auxquels notre communaut¨¦ mondiale aux multiples facettes est confront¨¦e en mati¨¨re de collecte de donn¨¦es et de traduction des langues autochtones, ainsi que la mani¨¨re dont elle rel¨¨ve ces d¨¦fis conform¨¦ment aux normes de l'industrie.
Le multilinguisme, valeur fondamentale de l'Organisation
De par leurs implications complexes sur le plan de l¡¯identit¨¦, de la communication, de l¡¯int¨¦gration sociale, de l¡¯¨¦ducation et du d¨¦veloppement, les langues ont une importance strat¨¦gique pour les peuples et pour la plan¨¨te.
Il est de plus en plus admis que les langues jouent un r?le vital dans le d¨¦veloppement : gages de la diversit¨¦ culturelle et du dialogue interculturel, elles sont aussi un moyen d¡¯atteindre une ¨¦ducation de qualit¨¦ pour tous, de renforcer la coop¨¦ration, de b?tir des soci¨¦t¨¦s du savoir inclusives, de pr¨¦server le patrimoine culturel et de mobiliser la volont¨¦ politique en faveur de l¡¯application des bienfaits de la science et de la technologie au service du d¨¦veloppement durable.
On comprend d¨¨s lors que le multilinguisme et la diversit¨¦ linguistique sont au coeur d¡¯une communication harmonieuse entre les peuples et sont consid¨¦r¨¦s par l'Assembl¨¦e g¨¦n¨¦rale des Nations Unies comme une valeur fondamentale de l'Organisation. Favorisant la tol¨¦rance, le multilinguisme assure une participation efficace et accrue de tous au processus de travail de l¡¯Organisation, ainsi qu¡¯une efficacit¨¦ plus grande, de meilleures performances et une plus grande transparence.
Traduction et langues ¨¤ l'ONU
Riche de plusieurs centaines de sp¨¦cialistes des langues travaillant pour le D¨¦partement de l¡¯Assembl¨¦e g¨¦n¨¦rale et de la gestion des conf¨¦rences ¨¤ New-York, Gen¨¨ve, Vienne et Nairobi, ou pour ses commissions r¨¦gionales ¨¤ Addis-Abeba, Bangkok, Beyrouth, Gen¨¨ve et Santiago, l¡¯Organisation des Nations Unies est l¡¯un des plus gros employeurs de linguistes au monde.
Le personnel linguistique de l¡¯ONU n'exerce pas seulement la profession de traducteur, mais de nombreux m¨¦tiers, tels que :
- Assistant(e)s d¡¯¨¦dition et de publication assist¨¦e par ordinateur
- ?diteurs et ¨¦ditrices
- ±õ²Ô³Ù±ð°ù±è°ù¨¨³Ù±ð²õ
- R¨¦dacteurs et r¨¦dactrices de comptes rendus analytiques
- ?diteurs et ¨¦ditrices de publication; et sp¨¦cialistes de la publication assist¨¦e par ordinateur
- Traducteurs et traductrices
- R¨¦dacteurs et r¨¦dactrices de proc¨¨s-verbaux
Les traducteurs traitent tout type de texte, qu'il s'agisse de d¨¦clarations d¡¯?tats Membres ou de rapports ¨¦tablis par des organes d'experts. Ils sont amen¨¦s ¨¤ travailler sur des documents ayant trait ¨¤ tous les sujets dont l'Organisation s'occupe, comme les droits de l¡¯homme, la paix et la s¨¦curit¨¦ et le d¨¦veloppement.
Les documents onusiens sont produits simultan¨¦ment dans les six langues officielles de l'Organisation (arabe, chinois, anglais, fran?ais, russe et espagnol). Certains documents fondamentaux sont ¨¦galement traduits en allemand. Cette documentation multilingue a ¨¦t¨¦ rendue possible par les traducteurs des Nations Unies, dont le travail consiste ¨¤ rendre les contenus de textes originaux clairs et pr¨¦cis dans les langues officielles de l'ONU. Mettez vos comp¨¦tences linguistiques au service d'un monde meilleur !
Rejoindre le personnel linguistique de l'ONU vous int¨¦resse? Jetez un coup d'oeil ¨¤ la page sur le site des carri¨¨res de l'ONU.
Le saviez-vous ?
- La D¨¦claration universelle des droits de l'homme d¨¦tient le record Guinness du document le plus traduit au monde. Elle existe dans plus de 500 langues.
- Les Nations Unies sont l'un des plus grands employeurs au monde de sp¨¦cialistes des langues.
- A l'ONU, il y a six langues officielles : l¡¯anglais, l¡¯arabe, le chinois, l¡¯espagnol, le fran?ais et le russe.
- Un d¨¦l¨¦gu¨¦ peut s¡¯exprimer dans n¡¯importe quelle langue officielle, ses propos seront traduits simultan¨¦ment dans les autres langues.
Ressources
Outils
Emploi
Multilinguisme ¨¤ l'ONU
³Õ¾±»å¨¦´Ç
Facteur essentiel d¡¯une communication harmonieuse entre les peuples, le multilinguisme rev¨ºt une importance toute particuli¨¨re pour l¡¯ONU.
Regardez plus de vid¨¦os sur du D¨¦partement de l'Assembl¨¦e g¨¦n¨¦rale et de la gestion des conf¨¦rences (DGACM) !