缅北禁地

 

Тема: Годовщины
 

Декларация о праздновании пятидесятилетия окончания второй мировой войны

Принята&苍产蝉辫; Генеральной Ассамблеи от 18 октября 1995 года

1. Мы, представители государств — членов Организации Объединенных Наций, собрались на торжественное заседание юбилейной пятидесятой сессии Генеральной Ассамблеи, чтобы отметить пятидесятую годовщину окончания второй мировой войны, принесшей человечеству невыразимые страдания и разрушения.

2. В этот Всемирный год памяти народов о жертвах второй мировой войны мы склоняем свои головы перед десятками миллионов погибших в городах и селах, на полях сражений и ставших жертвами геноцида в лагерях смерти и с благодарностью вспоминаем тех, кто боролся против диктатуры, угнетения, расизма и агрессии.

3. Мы отмечаем, что одним из наиболее знаменательных итогов окончания второй мировой войны явилось образование сообщества, основанного на новых принципах — Организации Объединенных Наций, призванной избавить грядущие поколения от бедствий войны. Мы подтверждаем решимость наших государств неуклонно следовать целям и принципам &苍产蝉辫;и&苍产蝉辫;Всеобщей декларации прав человека1.

4. Мы с удовлетворением констатируем, что сегодня, с падением многих идеологических барьеров и окончанием ?холодной войны?, открываются новые возможности для строительства ненасильственного мира и системы подлинной глобальной безопасности, сердцевиной которой является Организация Объединенных Наций.

5. Мы вспоминаем трагедию второй мировой войны, неслыханные страдания, причиненные ею различным народам и всему человечеству. Мы глубоко сознаем жизненную необходимость предпринять все возможные усилия, с тем чтобы положить конец нынешним вооруженным конфликтам, предотвратить возникновение таких конфликтов в будущем и преодолеть остатки наследия второй мировой войны, а также проявления политического, экономического и социального неравенства, и мы призываем все государства мира:

 a) подтвердить обязательство воздерживаться от применения силы или угрозы силой как против территориальной целостности или политической независимости любого государства, или каким-либо другим образом, не совместимым с принципами и целями Устава Организации Объединенных Наций;

 b) умножить усилия, чтобы положить конец всем конфликтам и избавить будущие поколения от бедствий новых войн, в том числе через извлечение уроков, вытекающих из истории войн;

 c) укреплять демократию и права человека и поддерживать всеобщий доступ к ценностям культуры;

 d) сконцентрировать усилия на цели создания условий для всеобщего прогресса человечества, живущего в условиях большей свободы.

6. Выполнение этих обязательств будет наилучшим способом воздать должное тем, кто боролся за мир, свободу, демократию и человеческое достоинство, а также почтить память жертв второй мировой войны. Только таким образом мы можем предотвратить новые трагедии и добиться того, чтобы все народы стали единым сообществом, живущим в условиях мира, стабильности, сотрудничества и процветания.


 .