缅北禁地

 

Тема: РасизмГодовщины
 

Политическая декларация совещания Генеральной Ассамблеи высокого уровня в ознаменование десятой годовщины принятия Дурбанской декларации и Программы действий ?Вместе против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости?

Принята&苍产蝉辫; Генеральной Ассамблеи от 22 сентября 2011 года

Генеральная Ассамблея

принимает следующую политическую декларацию совещания Генеральной Ассамблеи высокого уровня в ознаменование десятой годовщины принятия &苍产蝉辫;и&苍产蝉辫;1:

Вместе против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости

Мы, главы государств и правительств и представители государств и правительств, собравшись в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке 22 сентября 2011 года по случаю проведения 1,

1. подтверждаем, что Дурбанская декларация и Программа действий, принятые в 2001 году1, и , принятый в 2009 году2, представляют собой всеобъемлющую рамочную программу Организации Объединенных Наций и являются твердой основой для борьбы против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости;

2. напоминаем, что цель этого торжественного мероприятия состоит в мобилизации политической воли на национальном, региональном и международном уровнях, и подтверждаем нашу политическую приверженность делу полного и эффективного осуществления Дурбанской декларации и Программы действий и итогового документа Конференции по обзору Дурбанского процесса, а также связанных с ними процессов последующей деятельности на всех этих уровнях;

3. приветствуем прогресс, достигнутый во многих частях мира в борьбе против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости с 2001 года;

4. признаем, что, несмотря на совместные усилия международного сообщества, предпринятые за последние десять лет в развитие усилий прошедших десятилетий, такое зло, как расизм, расовая дискриминация, ксенофобия и связанная с ними нетерпимость, включая их новые формы и проявления, по-прежнему сохраняется во всех частях мира и что бесчисленное количество людей вплоть до наших дней по-прежнему становятся жертвами расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости;

5. подтверждаем, что расизм, расовая дискриминация, ксенофобия и связанная с ними нетерпимость представляют собой отрицание целей и принципов &苍产蝉辫;и&苍产蝉辫;3 и что равенство и недискриминация являются основополагающими принципами международного права;

6. напоминаем в этой связи о важности 4 и Комитета по ликвидации расовой дискриминации, а также всеобщей ратификации и эффективного осуществления Конвенции;

7. исполнены решимости добиваться реализации нашей общей цели обеспечения эффективного осуществления всех прав человека и основных свобод для всех, особенно для жертв расизма, расовой дискриминации и ксенофобии и связанной с ними нетерпимости, во всех обществах;

8. приветствуем инициативу по сооружению постоянного мемориала, посвященного жертвам рабства и трансатлантической работорговли;

9. вновь заявляем, что именно на государствах лежит главная ответственность за эффективную борьбу против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости;

10. приветствуем принятие законодательных мер и создание специализированных национальных механизмов для борьбы против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости;

11. призываем систему Организации Объединенных Наций и международные и региональные организации и предлагаем всем заинтересованным сторонам, включая парламенты, гражданское общество и частный сектор, в полной мере включиться в борьбу против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости и активизировать свои усилия в этой связи и приветствуем неустанную деятельность , направленную на включение вопросов осуществления Дурбанской декларации и Программы действий в работу системы Организации Объединенных Наций;

12. совместно заявляем о нашей твердой решимости сделать борьбу против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости и защиту жертв этих явлений высокоприоритетной задачей для наших стран.


См.&苍产蝉辫;&苍产蝉辫;и&苍产蝉辫;, глава I.

См.&苍产蝉辫;, глава I.

.

United Nations, Treaty Series, vol. 660, no. 9464.