La Journée mondiale de la langue kiswahili est célébrée aujourd'hui pour la deuxième fois après une première commémoration en 2022 que les enthousiastes ont qualifiée de réussie.
Le thème de cette année, "Libérer le potentiel du Kiswahili à l'ère numérique", ne pouvait pas tomber à un moment plus opportun.
Ce deuxième anniversaire de la Journée mondiale de la langue kiswahili - connue des locuteurs de la langue sous l'acronyme MASIKIDU (Maadhimisho ya Siku ya Kiswahili Duniani) - intervient à un moment où l'espace numérique est à l'aube d'une nouvelle révolution. Les entreprises technologiques s'apprêtent à mettre en œuvre de grands modèles linguistiques (LLM) dans le cadre de l'intelligence artificielle (IA) générative.
Dans ce contexte, le Kiswahili a réalisé une autre première en étant la seule langue subsaharienne parmi les 40 langues dans lesquelles Google prévoit de lancer son IA générative - Bard.
D'autres services et produits Google, notamment Gmail, Docs, Drive et le système d'exploitation mobile Android, sont déjà disponibles en kiswahili. Google Lens peut également traduire en Kiswahili.
D'autres plateformes Internet telles que Airbnb, Uber, WhatsApp, Spotify, entre autres, prennent en charge le Kiswahili.
Une autre IA générative, ChatGPT, lancée en novembre 2022, fournit également des réponses en Kiswahili.
Outre l'IA générative, le kiswahili progresse également dans le domaine de la technologie vocale.
Reconnaissant que le Kiswahili est parlé dans de vastes régions géographiques avec des accents et un vocabulaire différents, la Fondation Mozilla, par l'intermédiaire de son initiative Common Voices (Sauti ya Jamii), a recueilli des ensembles de données vocales en Kiswahili auprès de volontaires dans le but de contrer les biais de l'IA qui entravent souvent l'utilisation de la technologie à commande vocale.
"Je veux être comprise quand je parle", déclare Kathleen Simiyu, chercheuse en IA à la Fondation Mozilla, dans un tweet.
L'initiative vise à dépasser les barrières de l'accent et du vocabulaire.
"Pour certaines communautés, même si leur langue est prise en charge, elles peuvent ne pas être comprises, car les données d'entraînement à l'IA sous-représentent régulièrement les communautés diversifiées en termes de genre, les personnes de couleur et celles dont l'accent est marginalisé ou non natif", explique la Fondation Mozilla.
Si l'on peut affirmer que les entreprises tirent parti du Kiswahili dans leur intérêt réel - pour se développer ou acquérir de nouveaux marchés - il est également évident que les locuteurs du Kiswahili tirent profit de la technologie.
Outre la possibilité d'utiliser la technologie dans leur propre langue, les locuteurs du kiswahili peuvent raconter leurs expériences dans leur propre langue et à leur image, comme ils l'entendent. Les membres de la diaspora ne se sont jamais sentis aussi proches de leurs racines et n'ont jamais eu autant de facilité à expliquer à leurs enfants et à leurs communautés comment les gens vivent dans leur région d'origine.
Lors de la dernière conférence internationale du Conseil mondial pour la promotion du kiswahili (CHAUKIDU - Chama cha Ukuzaji wa Kiswahili Duniani) à Washington DC, le professeur Leornard Muaka, qui dirige le programme de kiswahili à l'université Howard, a déclaré qu'il serait prudent que les pays d'Afrique de l'Est cultivent et promeuvent le Kiswahili, car de plus en plus d'apprenants s'intéressent à l'étude de cette langue.
"Nous avons non seulement des personnes dont les parents sont nés en Afrique de l'Est qui apprennent la langue, mais aussi des apprenants d'autres régions d'Afrique et d'ailleurs. L'avenir est prometteur, car les promoteurs de la langue kiswahili bénéficient du soutien d'autres parties prenantes, y compris des gouvernements.
"La croissance de la langue, son utilité et sa fonctionnalité sont en train de se concrétiser. Rien ne peut arrêter le Kiswahili", a ajouté le professeur Muaka, qui est également président du département des langues et cultures mondiales à l'université Howard de Washington DC.
Les affirmations du professeur Muaka sont confirmées par deux étudiants américains enthousiastes.
"Je pense que le Kiswahili est en train de conquérir l'Afrique, c'est à la fois une bonne et une mauvaise chose. C'est une bonne chose parce qu'il peut remplacer des langues étrangères comme l'anglais et le français, mais ce serait une mauvaise chose si les enfants qui vont à l'école apprenaient le kiswahili et n'apprenaient aucune autre langue locale", déclare Clark Murphy, qui a appris le kiswahili pendant trois ans et qui le parle couramment aujourd'hui.
Alexa Baker, qui étudie les relations internationales et le kiswahili à l'université Howard, a déclaré que la conférence sur le kiswahili était une occasion importante pour les étudiants en dehors de l'Afrique d'interagir avec des locuteurs de la langue.
"Il est également très important pour les apprenants de se rendre dans des pays où la langue est parlée afin de pratiquer la langue et la culture", a déclaré Mme Baker.
Appel à faire du Kiswahili une langue officielle de l'ONU.
Lors de la conférence sur le kiswahili à l'université Howard, des diplomates et d'autres participants ont appelé les Nations unies à faire du kiswahili l'une de leurs langues officielles.
"Le kiswahili est de plus en plus reconnu. C'est déjà une langue de travail de l'Union africaine (UA), de la Communauté de développement de l'Afrique australe (SADC), de la Communauté de l'Afrique de l'Est (CAE) et, espérons-le, des Nations unies", a déclaré l'ambassadeur du Kenya aux États-Unis, Lazarus Amayo.
Pour sa part, l'ambassadrice de Tanzanie aux États-Unis, le Dr Elsie S. Kanza, a déclaré : "Le Kiswahili est déjà utilisé par les Nations Unies comme moyen de communication à la radio par le biais de 山News, mais un jour, plus tôt que tard, il deviendra une langue officielle des Nations Unies".
Alors que le monde célèbre la deuxième journée du Kiswahili, il est évident que le Kiswahili ouvre la voie à d'autres langues africaines sur la scène numérique et internationale.
Le professeur Muaka fait remarquer que les efforts actuels visant à faire du kiswahili une langue unificatrice pour l'Afrique ne doivent pas être confondus avec l'assujettissement des autres langues parlées sur le continent.
"Je ne m'attends pas à ce que le Kiswahili soit la seule langue parlée en Afrique, je m'attends à ce qu'il travaille en tandem avec d'autres langues locales afin que nous puissions voir la diversité linguistique et culturelle du continent", a déclaré le professeur Muaka.