缅北禁地

 

Тема: Мир и международная безопасность
 

Декларация об углублении и упрочении разрядки международной напряженности

Принята&苍产蝉辫; Генеральной Ассамблеи ООН от 19 декабря 1977 года

Государства — члены Организации Объединенных Наций,

подтверждая&苍产蝉辫;свою полную приверженность целям и принципам  и свою решимость обеспечить положение, при котором все народы смогут жить и процветать в условиях мира и справедливости,

ссылаясь&苍产蝉辫;на Декларацию принципов международного права, касающихся дружественных отношений и сотрудничества между государствами в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций, от 24 октября 1970 года1, Декларацию об укреплении международной безопасности от 16 декабря 1970 года2, а также на Декларацию о предоставлении независимости колониальным странам и народам от 14 декабря 1960 года3&苍产蝉辫;и&苍产蝉辫; от 14 декабря 1974 года4,

признавая,&苍产蝉辫;что для эффективного решения международных проблем требуется все более широкая степень согласия и сотрудничества между странами,

стремясь&苍产蝉辫;создать условия, при которых все государства смогут использовать все свои ресурсы для решения задачи повышения благосостояния своих народов, не опасаясь какого-либо принуждения, угрозы силой или ее применения,

отмечая с удовлетворением растущую заинтересованность и возросшее стремление к разрядке напряженности в последние годы,

будучи убеждены в настоятельной необходимости дополнительных усилий по расширению этой тенденции, с тем чтобы она охватила все районы мира и способствовала урегулированию нерешенных международных проблем мирными средствами путем участия и сотрудничества государств,

признавая,&苍产蝉辫;что продолжение политики конфронтации и соперничества между государствами или группами государств несовместимо с разрядкой международной напряженности,

подтверждая&苍产蝉辫;неделимость мира и безопасности во всех районах мира и растущую взаимозависимость между странами и стремясь поэтому добиваться устранения всех источников напряженности и трений,

будучи убеждены в том, что меры по укреплению доверия могли бы способствовать разрядке международной напряженности,

будучи убеждены также в том, что прогресс на переговорах по ограничению вооружений и разоружению, в особенности в области ядерного оружия, и ликвидации угрозы войны имеют большое значение для продолжения разрядки напряженности и дальнейшего развития дружественных отношений между государствами,

будучи убеждены в том, что устранение справедливых и равноправных экономических отношений между государствами является важным условием подлинного и прочного мира и согласия между странами,

будучи убеждены также в необходимости ликвидировать все формы агрессии, иностранной оккупации и вмешательства во внутренние дела других государств, обеспечить уважение прав человека и в необходимости ликвидировать колониализм путем свободного осуществления права на самоопределение и искоренения расизма и апартеида, а также других форм несправедливости,

руководствуясь,&苍产蝉辫;таким образом, необходимостью для всех государств, исходя из высших интересов мира и будущего человечества, продолжать усилия в направлении дальнейшего ослабления напряженности, развития лучших отношений между ними и укрепления и расширения разрядки, и в этих целях

заявляют&苍产蝉辫;о своей решимости

1. твердо придерживаться и содействовать осуществлению положений Устава Организации Объединенных Наций, а также общепризнанных принципов и деклараций, направленных на укрепление международного мира и безопасности  и  развитие дружественных отношений и отношений сотрудничества между государствами, а также выполнять свои обязательства, вытекающие из многосторонних договоров и соглашений, служащих достижению этих целей;

2. рассмотреть   вопрос   об   осуществлении новых  и существенных  шагов  как  на двусторонних, так и на многосторонних форумах переговоров   по   ограничению   вооружений,   направленных на достижение в ближайшее время цели   прекращения   гонки  вооружений,   в  особенности гонки ядерных вооружений, и на реализацию мер по , особенно мер ядерного  разоружения,  имея   в  виду достижение  конечной  цели — всеобщего и  полного разоружения  под строгим и эффективным международным контролем;

3. содействовать   мирному   и   скорейшему урегулированию    нерешенных    международных проблем и стремиться к устранению как причин, так и последствий международной напряженности   таким   образом,   чтобы   отношения между всеми государствами могли развиваться в   направлении   сотрудничества   и   дружбы   с целью   недопущения   возникновения   ситуаций, которые могли бы поставить под угрозу международный мир и безопасность;

4. укреплять роль Организации Объединенных Наций как одного из основных инструментов в деле поддержания международного мира и  безопасности путем усиления возможностей Организации в области обеспечения и поддержания мира;

5. воздерживаться от угрозы силой или ее применения и соблюдать в своих отношениях с другими государствами принципы суверенного равенства, территориальной целостности, нерушимости межгосударственных границ, недопустимости приобретения и оккупации территории других государств с помощью силы, урегулирования споров, в том числе пограничных споров, сугубо мирными средствами, отказа от интервенции и вмешательства во внутренние дела других государств, уважения прав человека, уважения права всех стран свободно избирать свои социальные, политические и экономические системы и развивать свои внешние отношения таким образом, который они считают наиболее отвечающим интересам своих народов в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций;

6. обеспечить свободное осуществление права народов, находящихся под колониальным и чужеземным господством, на самоопределение и содействовать установлению правления большинства особенно там, где расовое угнетение и, в частности, апартеид лишили народы возможности осуществить свои неотъемлемые права;

7. стремиться к установлению и развитию справедливых и сбалансированных экономических отношений между государствами и сокращению разрыва между развитыми и развивающимися странами в соответствии с резолюциями, принятыми Генеральной Ассамблеей на основе консенсуса на ее шестой и седьмой специальных сессиях по вопросу об установлении нового международного экономического порядка5;

8. поощрять и содействовать уважению прав человека и основных свобод для всех в соответствии со  и другими соответствующими международными договорами и документами, в том числе  Международными пактами о правах  человека6;

9. поощрять взаимопонимание и доверие между людьми путем развития и облегчения обменов в области культуры, более свободного передвижения и контактов между ними как на индивидуальной, так и на коллективной основе;

10. продолжать развивать свои отношения и сотрудничество в соответствии с целями и принципами Устава Организации Объединенных Наций и соблюдать вытекающие из Устава принципы, изложенные выше, признавая, что ничто в данной Декларации не может ни изменить, ни умалить обязательств, которые они, возможно, взяли на себя в отношении других государств в соответствии с принципами международного права и Устава.


, приложение.

.

.

, приложение.

Резолюции&苍产蝉辫;, &苍产蝉辫;и&苍产蝉辫;.

, приложение.