Ãå±±½ûµØ

UNDT/2019/184

UNDT/2019/184, Krioutchkov

Décisions du TANU ou du TCNU

Le Tribunal a noté que l'exigence éducative en vertu de Jo 50523 était un «diplôme de premier niveau reconnu d'une université ou d'une institution de statut équivalent» et de «avoir réussi l'examen compétitif des Nations Unies pour les traducteurs / rédacteurs de Précis». Il est résultant du dossier, et il n'était pas contesté par les parties, que le demandeur est titulaire d'un diplôme en économie du Moskovskij Gosudarstvennyj Institut Mezdunarodnyh otnosenij (le Moscou State Institute of International Relations, également connu sous le nom de «Mgimo») et de ses années de fréquentation étaient de 1980 à 1986. Les preuves de dossier ont montré que lors de la sélection de MGIMO comme établissement d'enseignement, Inspira a présenté à un candidat les options suivantes pour les titres académiques: Bakalavr, certificat / diplôme, Doktor Nauk, Kandidat Nauk, magistrat, et spécialiste et spécialiste Diplôme. Le choix du candidat a ensuite été reflété dans le cadre de l'élément «degré obtenu» dans le PHP généré pour soumission lors de la demande à une ouverture d'emploi. Dans le cas à portée de main, le PHP du demandeur pour JO 50523 a montré le degré obtenu comme «certificat / diplôme», qui selon le processus pour déterminer l'équivalence d'un diplôme a entraîné un niveau inférieur à celui d'un «diplôme de premier niveau reconnu ». Il s'ensuit que le requérant n'a pas indiqué qu'il possédait le diplôme requis par JO 50523. Le tribunal a constaté que le demandeur avait incorrectement saisi ses détails d'éducation et, par conséquent, Inspira l'a automatiquement dépisté comme ne répondant pas aux exigences éducatives minimales pour l'ouverture d'emploi, à savoir posséder un diplôme universitaire de premier niveau. Par conséquent, sa candidature n'a pas été légalement libérée au responsable du recrutement. Le tribunal a considéré que l'instruction administrative ST / AI / 2010/3 (système de sélection du personnel), ainsi que les règles du personnel applicables qui y sont référées, ont été correctement suivies et appliquées par l'administration et, en particulier, Sec. 7.1 de ladite instruction, qui prévoit que les candidats seront pré-dépréciés sur la base des informations fournies dans leur demande d'emploi pour déterminer s'ils répondent aux exigences minimales de l'ouverture de l'emploi, et SEC. 5.1, qui spécifie que les applications ne peuvent pas être modifiées à la suite de leur soumission. En l'espèce, le Tribunal a constaté que l'organisation ne pouvait pas être tenue responsable des informations incorrectes saisies par le demandeur qui ont entraîné son dépistage du processus de recrutement. Le Tribunal a en outre considéré que la réclamation du demandeur concernant la perte de chances concrètes de développement de carrière en raison de la mobilité limitée ou sans mobilité au sein du groupe professionnel des traducteurs de l'ONU n'était pas pertinente pour l'arbitrage de la présente affaire, où le demandeur a contesté et avait droit uniquement à Défi, une décision administrative spécifique et non une pratique administrative générale. Bien qu'en résumé cela puisse être pertinent pour l'examen des dommages-intérêts, le Tribunal a constaté qu'il n'était pas pertinent en l'espèce compte tenu de la conclusion que la décision administrative contestée était légale.

Décision Contestée ou Jugement Attaqué

Le requérant a contesté sa non-convention et sa non-sélection éventuelle pour le poste de réviseur russe (P-4), Département de l'Assemblée générale et de la gestion des conférences, New York.

Principe(s) Juridique(s)

N / A

¸éé²õ³Ü±ô³Ù²¹³Ù
Rejeté sur le fond

Le Bureau de l'Administration de la Justice (BAJ) a préparé ce résumé de la jurisprudence a titre informatif seulement. Il ne s'agit pas d'un document officiel et il ne faut pas s'y fier comme une interprétation faisant autorité des décisions des Tribunaux. Pour les textes faisant autorité des décisions, veuillez-vous référer au jugement ou à l'ordonnance rendue par le Tribunal respectif. Les Tribunaux sont les seuls organes compétents pour interpréter leurs jugements respectifs, conformément à l'article 12(3) du Statut du Tribunal du Contentieux Administratif des Nations Unies (TCANU) et à l'article 11(3) du Statut du Tribunal d'Appel des Nations Unies (TANU). Toute inexactitude dans cette publication relève seulement la responsabilité du BAJ, qui doit être contacté directement pour toute demande de correction. Pour faire part de vos commentaires, n’hésitez pas à communiquer avec BAJ à oaj@un.org

Les résumés des jugements étaient généralement préparés en anglais. Ils ont été traduits en ¹ó°ù²¹²Ôç²¹¾±²õ et sont en cours d'examen pour en vérifier l'exactitude.

Applicants/Appellants
Krioutchkov
·¡²Ô³Ù¾±³Ùé
Numéros d'Affaires
Tribunal
Lieu du Greffe
Date of Judgement
Juges
Language of Judgment
Type de Décision
°ä²¹³Ùé²µ´Ç°ù¾±±ð²õ/³§´Ç³Ü²õ-³¦²¹³Ùé²µ´Ç°ù¾±±ð²õ