С 1995 года Генеральная Ассамблея создает нормативную базу по обеспечению многоязычия путем принятия .
В целом, эти резолюции ставят своей целью устранить ?диспропорции в использовании английского языка и остальных пяти официальных языков? и ?обеспечить полное и равное отношение ко всем официальным языкам Организации Объединенных Наций?.
Чтобы достичь этих целей и сделать информацию об Организации Объединенных Наций и ее деятельности доступной как можно более широкой аудитории, Департамент глобальных коммуникаций разработал следующие минимальные стандарты по обеспечению многоязычия веб-сайтов ООН:
- Обеспечение многоязычия должно быть неотъемлемым элементом планирования и проектирования веб-сайта и не должно сводиться к обычной переводной практике.
- Отделы, ответственные за контент, должны обеспечить, чтобы контент на их веб-сайтах был доступен на всех шести официальных языках Организации — английском, арабском, испанском, китайском, русском и французском.
- Панель языков позволит пользователям переключать языковые версии веб-сайта. Ссылки на все шесть официальных языков должны размещаться на панели в следующем порядке: арабский, китайский, французский, русский и испанский на соответствующем языке (???? 中文 English Fran?ais Русский Espa?ol).
- Веб-страницы не должны содержать тексты на разных языках, а также новостную, Твиттер- или любую другую RSS-ленту на языке, отличающемся от основного языка, выбранного на панели языков.
- Ссылки на контент на языке, отличающемся от основного языка, выбранного на панели языков, должны размещаться с указанием этого языка. Таких ссылок на веб-странице должно быть немного. Это позволит избежать излишнего копирования веб-страницы на языке, отличающемся от основного языка, выбранного на панели языков.
- Не рекомендуется использовать аббревиатуры в баннерах и логотипах. Многие аббревиатуры существуют только на английском языке.
- В баннерах и логотипах не следует использовать буквы в качестве элементов дизайна, а также элементы дизайна не должны образовывать буквы, так как это затрудняет процесс их адаптации на другой язык.
- Переводы должны соответствовать высоким грамматическим стандартам официальных языков. Следует избегать автоматических переводов или переводов, сделанных лицами, обладающими лишь поверхностным знанием языка.
- Сноски и уведомления (оговорки, условия пользования) должны быть выполнены на официальном языке, выбранном на панели языков.
- Веб-страницы ?Контакты?, ссылающиеся на отделы, отвечающие за эти веб-страницы, а также любые электронные запросы в эти отделы должны быть выполнены с указанием языка, на котором данные отделы работают.
- Веб-страницы со статичным контентом: ?О нас?, ?Основные сведения?, ?Биографии?, ?Указатель?, ?Наша деятельность?, ?Цели организации?, должны быть доступны на всех шести официальных языках.
- На веб-страницах должна быть размещена ссылка на официальный веб-сайт ООН (un.org) на соответствующем языке.
Вопросы технического характера
Дизайн
Текст на английском, испанском, китайском, русском и французском языках читается слева направо (LTR). Текст на арабском языке читается справа налево (RTL). Поскольку все шесть официальных языковых версий будут находиться на одном сайте, необходимость переключения между версиями LTR и RTL должна учитываться при разработке дизайна сайта.
Высота и ширина строки может также потребовать переключения между разными языками и символами.
Кодирование
Успех юникода (Unicode) в плане унификации наборов символов привел к его широкому использованию в сфере интернационализации и локализации компьютерного программного обеспечения.
Баннер
Слова в английском языке обычно короче, чем в других языках. Проанализируйте, какой язык содержит наибольшее количество знаков на одно слово. Этот конкретный язык должен лечь в основу дизайна веб-сайта. Среди официальных языков ООН русский содержит наибольшее количество знаков, а китайский — наименьшее.
Каскадные таблицы стилей (CSS)
Контент должен быть отделен от дизайна посредством каскадных таблиц стилей (Cascading Style Sheets, CSS). Такое разделение может улучшить доступность контента, обеспечить большую гибкость и контроль над характеристиками презентации и обеспечить унифицированное форматирование страниц сайта. При создании стилей в CSS с использованием языков LTR следует учитывать простоту их адаптации к языку RTL.
Присвоение названий файлам
Названия файлов сайта должны быть на английском языке для удобства обслуживания веб-страниц. Некоторые серверы могут испытывать трудности при работе с символами юникода (Unicode). Универсальное правило — никогда не использовать символы юникода в названиях веб-страниц.
Инструмент тестирования