缅北禁地

Минимальные стандарты по обеспечению многоязычия веб-сайтов Организации Объединенных Наций

С 1995 года Генеральная Ассамблея создает нормативную базу по обеспечению многоязычия путем принятия .

В целом, эти резолюции ставят своей целью устранить ?диспропорции в использовании английского языка и остальных пяти официальных языков? и ?обеспечить полное и равное отношение ко всем официальным языкам Организации Объединенных Наций?.

Чтобы достичь этих целей и сделать информацию об Организации Объединенных Наций и ее деятельности доступной как можно более широкой аудитории, Департамент глобальных коммуникаций разработал следующие минимальные стандарты по обеспечению многоязычия веб-сайтов ООН:

 

  1. Обеспечение многоязычия должно быть неотъемлемым элементом планирования и проектирования веб-сайта и не должно сводиться к обычной переводной практике.
  2. Отделы, ответственные за контент, должны обеспечить, чтобы контент на их веб-сайтах был доступен на всех шести официальных языках Организации — английском, арабском, испанском, китайском, русском и французском.
  3. Панель языков позволит пользователям переключать языковые версии веб-сайта. Ссылки на все шесть официальных языков должны размещаться на панели в следующем порядке: арабский, китайский, французский, русский и испанский на соответствующем языке (???? 中文 English Fran?ais Русский Espa?ol).
  4. Веб-страницы не должны содержать тексты на разных языках, а также новостную, Твиттер- или любую другую RSS-ленту на языке, отличающемся от основного языка, выбранного на панели языков.
  5. Ссылки на контент на языке, отличающемся от основного языка, выбранного на панели языков, должны размещаться с указанием этого языка. Таких ссылок на веб-странице должно быть немного. Это позволит избежать излишнего копирования веб-страницы на языке, отличающемся от основного языка, выбранного на панели языков.
  6. Не рекомендуется использовать аббревиатуры в баннерах и логотипах. Многие аббревиатуры существуют только на английском языке.
  7. В баннерах и логотипах не следует использовать буквы в качестве элементов дизайна, а также элементы дизайна не должны образовывать буквы, так как это затрудняет процесс их адаптации на другой язык.
  8. Переводы должны соответствовать высоким грамматическим стандартам официальных языков. Следует избегать автоматических переводов или переводов, сделанных лицами, обладающими лишь поверхностным знанием языка.
  9. Сноски и уведомления (оговорки, условия пользования) должны быть выполнены на официальном языке, выбранном на панели языков.
  10. Веб-страницы ?Контакты?, ссылающиеся на отделы, отвечающие за эти веб-страницы, а также любые электронные запросы в эти отделы должны быть выполнены с указанием языка, на котором данные отделы работают.
  11. Веб-страницы со статичным контентом: ?О нас?, ?Основные сведения?, ?Биографии?, ?Указатель?, ?Наша деятельность?, ?Цели организации?, должны быть доступны на всех шести официальных языках.
  12. На веб-страницах должна быть размещена ссылка на официальный веб-сайт ООН (un.org) на соответствующем языке.

Вопросы технического характера

 

Дизайн

Текст на английском, испанском, китайском, русском и французском языках читается слева направо (LTR). Текст на арабском языке читается справа налево (RTL). Поскольку все шесть официальных языковых версий будут находиться на одном сайте, необходимость переключения между версиями LTR и RTL должна учитываться при разработке дизайна сайта.

Высота и ширина строки может также потребовать переключения между разными языками и символами.

 

Кодирование

Успех юникода (Unicode) в плане унификации наборов символов привел к его широкому использованию в сфере интернационализации и локализации компьютерного программного обеспечения.

 

Баннер

Слова в английском языке обычно короче, чем в других языках. Проанализируйте, какой язык содержит наибольшее количество знаков на одно слово. Этот конкретный язык должен лечь в основу дизайна веб-сайта. Среди официальных языков ООН русский содержит наибольшее количество знаков, а китайский — наименьшее.

 

Каскадные таблицы стилей (CSS)

Контент должен быть отделен от дизайна посредством каскадных таблиц стилей (Cascading Style Sheets, CSS). Такое разделение может улучшить доступность контента, обеспечить большую гибкость и контроль над характеристиками презентации и обеспечить унифицированное форматирование страниц сайта. При создании стилей в CSS с использованием языков LTR следует учитывать простоту их адаптации к языку RTL.

 

Присвоение названий файлам

Названия файлов сайта должны быть на английском языке для удобства обслуживания веб-страниц. Некоторые серверы могут испытывать трудности при работе с символами юникода (Unicode). Универсальное правило — никогда не использовать символы юникода в названиях веб-страниц.

 

Инструмент тестирования

 

Ресурсы