缅北禁地

编辑和桌面出版

编辑和桌面出版是指备好可直接照相制版的联合国六种正式语文文本。这项工作是联合国文件在上传正式文件系统()进行电子分发和限量或按需纸质印制之前的最后一道质控。这道工序由编辑和桌面出版助理完成。

 

编辑和桌面出版助理的作用

编辑和桌面出版助理负责校对经编辑和翻译的文本并形成定稿,包括采用标准格式以及纳入作者、编辑或翻译提交的任何最终更正或修改。

编辑和桌面出版助理协助翻译和编辑履行专业职能。他们的任务是,按照标准桌面出版指南并参考提交的原始文件,确保对文本的所有要素(特别是封面和导言、标题、页码和段号、脚注、附件、图表等)进行适当整合与排版,并纳入编辑和翻译所作的最后更正。

英文文本处理股的编辑和桌面出版助理还提供电子通信服务,包括处理和发送联合国正式信函。

 

工作方法

编辑和桌面出版助理负责将译文和编辑文本转换成可直接照相制版的文件,以便进行纸质印制和(或)电子分发。所使用的联合国全局宏工具栏是微软奥辞谤诲中一套独特的宏,可确保工作的准确性和效率。编辑和桌面出版助理除创建表格、图表、键入更正和排版外,还对最终版本进行校对,并通过对齐功能创建所有译文的双语文本数据库。随后会议文件在正式文件系统上发布,非会议文件则直接发送文件提交方。

 

使用工具

编辑和桌面出版助理在日常工作中使用联合国全局宏这一工具。全局宏可以让正式文件的版面和格式的各个方面(包括字体、字样、页边距、表格、页眉页脚等)实现自动化。这套工具包括为各类联合国正式文件预先设计的模板,可以确保六种正式语文的文件做到版面和格式统一。全局宏由数百个独立的宏组成,用于辅助重复性流程,使文件各组成部分的外观标准化。

 

技能要求

编辑和桌面出版助理必须具备桌面出版技能,包括桌面出版、文本编辑、格式编排、校对方面的经验,掌握联合国文件的标准和排版格式,并具备对照原文核对译文定稿的能力,尤其需要能够借助双语文本对齐功能进行核对。

编辑和桌面出版助理必须流利掌握其在工作中使用的主要语言,并掌握包括英语在内的一种或多种正式语文。这些职位的申请人必须通过专业入职考试,证明他们具备使用其主要语言从事桌面出版工作的技能。