缅北禁地

徐漾 (口译)

你是如何学习工作中使用的语文的?

我从小就对人们的交流方式有强烈的好奇心。我很惊讶人们可以用不同的语言文字来表达同样的思想。我从小就开始学习英文,因为我想有朝一日环游世界。我在获得经济学学位后,又攻读了口译研究生学位。此后,我的专业工作都是使用中文和英文。

是什么吸引你来联合国从事口译工作?

对口译员而言,在联合国工作好比是职业生涯达到了巅峰。还有机会见证历史。口译工作有很大的满足感。

你认为在联合国工作和你以前的工作有何不同?

我很幸运,毕业后就成为了联合国的一员。第一,联合国口译工作中,一个简单的错误可能会造成严重的后果。第二,口译工作具有挑战性,需要大量的持续学习。必须及时了解国际时事和全球事务。第叁,口译工作需要身体上的耐力和精神上的敏锐。只要发生需要安理会或整个联合国紧急关注的事件,你都要做好准备。

你认为一名优秀口译员的重要品质是什么?

最重要的是正直性、可靠性、专业性和团队精神。

你认为工作的哪些方面最有趣?为什么?

口译工作的有趣之处在于,可以观察来自不同国家、不同经济体系或政治制度、不同文化的代表通过交流克服分歧,寻找解决方案。

你在日常工作中面临哪些挑战?你如何应对?

现在,联合国会议涉及的话题越来越多,联合国口译的挑战与日俱增。安理会会议,尤其是审议敏感问题的会议,难度尤其大。一字之误就会改变代表发言的全部意思。口译员必须时刻保持警惕和敏锐。

你经常遇到冷僻单词或短语吗?你如何处理?

冷僻单词或短语固然需要应对,但最大的挑战还是基于文化或有复杂背景和历史的短语和习语。因此,口译员的准备工作极其重要。为了准备会议,口译员要做研究,理解上下文,熟悉可能用到的关键词。这样,口译员就能提供更加精准的译文,传达发言者的信息。

你做过难度最大的工作是什么?

联合国会议上口译可能遇到各种各样的困难。如果会议讨论悲剧事件,还往往对口译员有感情色彩的要求。

在联合国大框架下,你的工作如何定位?

联合国为各国开展合作、解决问题提供论坛。没有有效的对话和沟通,问题就无法解决。联合国口译员在这一过程中作用重大。

使用多种语文对你在纽约的日常生活有何影响?

纽约的文化非常多元。许多人使用两种或更多种语文,所以没有异国他乡的感觉。

你对刚出道的口译员有何建议?对如何准备口译竞争性考试有何提示?

联合国口译考试难度很大,这毫不奇怪。要想成为联合国口译员,现在就要开始准备。要坚持练习,积累专业知识,提升口译技能。要广泛阅读任何可能与联合国有关的话题。还要保持开放的心态,保持自己的好奇心。

Yang
? ? ? ?
?

名字:?

?

徐漾?

?

国籍:?

?

中国

?

职位名称:?

?

口译

?

工作语文:?

?

中文(主要语文)、英文

? ? ? ?

?