Ãå±±½ûµØ

Yang (±õ²Ô³Ù±ð°ù±è°ù¨¨³Ù±ð)

Comment avez-vous appris les langues que vous utilisez dans votre m¨¦tier ?

D¨¨s l¡¯enfance, j¡¯ai toujours ¨¦t¨¦ tr¨¨s intrigu¨¦e par la fa?on dont les gens communiquaient. Il me semblait incroyable que l¡¯on puisse utiliser diff¨¦rentes langues pour exprimer la m¨ºme id¨¦e. J¡¯ai commenc¨¦ ¨¤ apprendre l¡¯anglais quand j¡¯¨¦tais enfant parce que je voulais voyager partout dans le monde. Apr¨¨s avoir obtenu un dipl?me en ¨¦conomie, j¡¯ai suivi des ¨¦tudes sup¨¦rieures en interpr¨¦tation. Depuis, je n¡¯ai jamais cess¨¦ d¡¯utiliser le chinois et l¡¯anglais dans le cadre de mon activit¨¦ professionnelle. 

Qu¡¯est-ce qui vous a incit¨¦e ¨¤ devenir interpr¨¨te ¨¤ l¡¯ONU ?

Pour une interpr¨¨te, travailler ¨¤ l¡¯ONU, c¡¯est une v¨¦ritable cons¨¦cration. Cela me permet ¨¦galement d¡¯¨ºtre t¨¦moin de la marche de l¡¯histoire, ce qui est tr¨¨s gratifiant. 

Trouvez-vous votre travail ¨¤ l¡¯ONU diff¨¦rent de vos emplois pr¨¦c¨¦dents ? 

J¡¯ai eu la chance d¡¯entrer ¨¤ l¡¯ONU tout de suite apr¨¨s avoir obtenu mon dipl?me. Tout d¡¯abord, lorsqu¡¯on interpr¨¨te ¨¤ l¡¯ONU, une simple erreur peut ¨ºtre lourde de cons¨¦quences. Ensuite, il s¡¯agit d¡¯un m¨¦tier exigeant qui requiert un apprentissage permanent. Nous devons nous tenir au fait de l¡¯actualit¨¦ et des affaires internationales. Il faut faire preuve ¨¤ la fois d¡¯endurance physique et d¡¯une vive sagacit¨¦. Nous devons ¨¦galement nous tenir pr¨ºts chaque fois que se produit un ¨¦v¨¦nement qui n¨¦cessite l¡¯attention imm¨¦diate du Conseil de s¨¦curit¨¦ ou de l¡¯Organisation dans son ensemble. 

Selon vous, quelles sont les principales qualit¨¦s demand¨¦es par l¡¯interpr¨¦tariat ?

Je dirais que les qualit¨¦s les plus importantes sont l¡¯int¨¦grit¨¦, la fiabilit¨¦, le professionnalisme et l¡¯esprit d¡¯¨¦quipe. 

Quels sont les aspects de votre travail qui vous int¨¦ressent le plus ? Et pourquoi ? 

Il est toujours int¨¦ressant de voir des repr¨¦sentantes ou repr¨¦sentants de pays aux cultures et aux syst¨¨mes ¨¦conomiques ou politiques tr¨¨s diff¨¦rents surmonter leurs diff¨¦rences et trouver des solutions par le dialogue. 

Quels d¨¦fis rencontrez-vous dans votre travail quotidien et comment y faites-vous face ? 

Le travail d¡¯interpr¨¦tation ¨¤ l¡¯ONU est de plus en plus exigeant car les conf¨¦rences traitent de sujets de plus en plus vari¨¦s. Les s¨¦ances du Conseil de s¨¦curit¨¦ sont particuli¨¨rement difficiles, surtout lorsque les d¨¦bats portent sur des questions d¨¦licates. Un simple mot peut changer le sens du message que le repr¨¦sentant ou la repr¨¦sentante a voulu faire passer. Nous devons donc rester vigilants et attentifs en toutes circonstances. 

Vous arrive-t-il de rencontrer des mots ou des expressions que vous ne connaissez pas ? Comment faites-vous dans ces cas-l¨¤ ?

Les expressions ou les mots inconnus peuvent poser probl¨¨me, mais le plus difficile est de rendre les expressions ou les formulations idiomatiques qui ont une origine culturelle ou historique complexe. Il est donc extr¨ºmement important de se pr¨¦parer avant les s¨¦ances en faisant des recherches, en se familiarisant avec le contexte et en rep¨¦rant les mots cl¨¦s qui pourraient ¨ºtre utilis¨¦s. Cette mise en condition aide ¨¤ interpr¨¦ter la lettre du discours avec plus de pr¨¦cision et son esprit avec plus de fid¨¦lit¨¦. 

Quelles sont les t?ches les plus difficiles qui vous ont ¨¦t¨¦ confi¨¦es ? 

L¡¯interpr¨¦tation ¨¤ l¡¯ONU peut ¨ºtre ¨¦prouvante ¨¤ plusieurs ¨¦gards. Des ¨¦v¨¦nements tragiques sont parfois ¨¤ l¡¯ordre du jour des s¨¦ances, ce qui peut ¨ºtre difficile ¨¦motionnellement. 

Comment votre travail s¡¯inscrit-il dans le cadre plus large des Nations Unies ?

L¡¯ONU est une tribune o¨´ les nations travaillent ensemble pour trouver des solutions aux probl¨¨mes. Cela exige un dialogue et une communication efficaces, et c¡¯est l¨¤ que le travail des interpr¨¨tes joue un r?le essentiel.

Comment se pr¨¦sente votre vie quotidienne de polyglotte ¨¤ New York ? 

New York est une ville tr¨¨s diverse sur le plan culturel. Beaucoup de gens sont bilingues ou polyglottes, de sorte que je m¡¯y sens comme chez moi.

Avez-vous des conseils ¨¤ donner aux linguistes en herbe ? Par exemple, pour la pr¨¦paration du concours de recrutement de personnel linguistique ?

Le concours d¡¯interpr¨¦tation de l¡¯ONU est difficile pour une bonne raison. Si vous voulez devenir interpr¨¨te ¨¤ l¡¯ONU, commencez ¨¤ pratiquer d¨¨s maintenant. Entra?nez-vous r¨¦guli¨¨rement pour d¨¦velopper et entretenir vos comp¨¦tences. Lisez aussi ¨¦norm¨¦ment sur les sujets ayant trait aux activit¨¦s de l¡¯Organisation, gardez l¡¯esprit ouvert et veillez ¨¤ ne pas perdre votre curiosit¨¦

Photo de Yang, ±õ²Ô³Ù±ð°ù±è°ù¨¨³Ù±ð
? ? ? ?
?

Nom :?

?

Yang

?

Pays de nationalit¨¦ :?

?

Chine

?

Titre fonctionnel :?

?

±õ²Ô³Ù±ð°ù±è°ù¨¨³Ù±ð

?

Langues de travail :?

?

Anglais et chinois (langue principale)

? ? ? ?

?